"Vamos a" et "vamos para" Les prépositions en portugais
- Cátia Sever
- 7 de set. de 2021
- 5 min de leitura
Les prépositions...
Ces petits mots très courts qui peuvent changer complètement le sens d’une phrase.
Les prépositions servent à connecter deux parties de la phrase dans le but de désigner la relation entre elles. Même si nous n’en avons pas conscience, les prépositions sont utilisées tout le temps. Elles servent à indiquer une direction, la position d’un objet, le temps donné d’une action.
Ainsi, pouvoir comprendre et utiliser quotidiennement les prépositions est un grand pas vers la maîtrise de la langue. Mais les prépositions sont des éléments grammaticaux difficiles à saisir et constituent un obstacle commun dans l’apprentissage des langues étrangères.
Rappelez-vous des cours d’anglais à l’école et de la difficulté à distinguer on de in … Kate is in the kitchen and her cat is on the table… right ?
Le portugais n’est pas une exception.
Regardons les cas suivants :
Vou a casa.
Vou para casa.
Entre les deux phrases existe une différence significative de sens. Cette nuance est donnée par le choix de la préposition.
Dans le cas de Vou a casa il y a une idée de mouvement de courte durée (Je vais à la maison car j’ai oublié mon téléphone et je repars de la maison aussitôt).
Dans le cas de Vou para casa il y a une idée de mouvement de longue durée ou de permanence (Je rentre à la maison car ma journée de travail est terminée ; je vais à la maison et je compte y rester).
Bien se servir des prépositions en portugais est possible. La tâche peut être facilement surmontable si vous y mettez un peu de rigueur et assez de pratique. Pour éviter de se sentir égaré dans l’apprentissage des prépositions, je vous suggère de comprendre séparément et de façon indépendante :
les prépositions de mouvement
les prépositions de temps
les prépositions et locutions de lieu
autres cas
Je vous laisse donc des explications simples sur l’emploi des principales prépositions en contexte, suivi d’exemples.
1. LES PRÉPOSITIONS DE MOUVEMENT
Employées avec des verbes de mouvement comme : ir, vir, voltar, sair, passear, etc.

A
mouvement de courte durée
Vou a Roma passar o fim-de-semana.
Je vais à Rome pour le week-end.
O Rui vai aos Estados Unidos visitar a Ana.
Rui va aux États-Unis visiter Ana.
moyen de transport dans les cas ‘a pé’ et ‘à boleia’
Eles vão à boleia para a praia.
Ils vont en auto-stop à la plage.
Ele vem a pé do trabalho.
Il vient à pied du travail.
PARA
mouvement de longue durée
Eles vão viver para a Austrália.
Ils vont vivre en Australie.
São 20h, vou para casa.
Il est 20h, je rentre à la maison.
direction, destination
Este comboio vai para Braga?
Ce train va à Braga?
POR
traverser, passer à côté ou à travers
Para chegar a Lisboa passas pela ponte.
Pour arriver à Lisbonne tu passes par le pont.
Nós passeámos pelo centro histórico.
Nous nous sommes promenés dans le centre historique.
avec 'passar' pour un mouvement de courte durée
Passei pelo supermercado para ir comprar pão
Je suis passé au supermarché pour acheter du pain.
ATÉ
proximité d’une limite
Deve ir por esta estrada até chegar ao cruzamento.
Vous devrez suivre cette route, jusqu’au croisement.
DE
l’origine ou la provenance
O Tiago vem hoje do Porto.
Tiago vient de Porto aujourd’hui.
Vou sair da escola às 13h.
Je sors de l’école à 13h.
moyen de transport non déterminé
Perdi o comboio e fui de táxi.
J’ai raté le train et j’ai pris un taxi.
Ela costuma ir de carro, mas desta vez foi de avião.
D’habitude, elle va en voiture, mais cette fois elle est allée en avion.
EM
moyen de transport déterminé
Eles vão no comboio das 11:30.
Ils prennent le train de 11:30.
Vou dar uma volta na tua bicicleta.
Je vais faire un tour avec ton vélo.
2. LES PRÉPOSITIONS DE TEMPS
A
La date en indiquant le jour du mois
A Sandra faz anos a 18 de Junho.
Sandra fête son anniversaire le 18 juin.
Les jours de la semaine (pour parler d’une action habituelle)
À quarta-feira temos aula de inglês.
Le mercredi nous avons cours d’anglais.
Les heures de la journée
Cheguei a casa às 20h.
Je suis arrivé à la maison à 20h.
Les moments de la journée: ‘a noite’ et ‘a tarde’
Ligue-me à noite, à tarde estou na biblioteca.
Appelez-moi le soir, l’après midi je suis à la bibliothèque.
DE
Les dates en indiquant le mois et l’année
Ele nasceu a 4 de Dezembro de 1950.
Il est né le 4 décembre 1950.
Le début et la fin d’une période de temps (de...a)
Tenho aulas de português das 10 às 11 horas.
J’ai des cours de portugais de 10 à 11h.
Les moments de la journée : ‘de manhã’
Ao domingo de manhã dormem até tarde.
Le dimanche matin ils dorment jusqu’à tard.
Les moments de la journée en indiquant l’heure
São três da tarde e ainda não almocei.
Il est trois heures de l’après-midi et je n’ai pas encore déjeuné.
EM
Les dates en indiquant ‘dia’
Eles vão casar no dia 20 de Maio.
Ils vont se marier le 20 mai.
Les jour de la semaine pour parler d’une action ponctuelle
No sábado passado eles jantaram no restaurante.
Samedi dernier ils ont diné au restaurant.
Les saisons festives
No Natal e na Páscoa vão sempre de férias.
À Noël et Pâques ils vont toujours en vacances.
Les saisons
Na Primavera os dias são maiores do que no Inverno.
Au printemps les jours sont plus longs qu’en hiver.
Les mois
As aulas começam em Setembro.
Les cours commencent en septembre.
Les années et les siècles
Fernando Pessoa nasceu em 1888 e no século XVI nasceu Camões.
Fernando Pessoa est né en 1888 et au XVIe siècle est né Camões.
PARA
Le temps à venir
Para a semana vamos ter muito trabalho.
La semaine prochaine nous allons avoir beaucoup de travail.
Les heures en indiquant les minutes qui manquent pour l’heure
Faltam cinco (minutos) para as seis (horas).
Il est six heures moins cinq minutes.
POR
Le temps approximatif
O avião deve chegar pelas 16:35.
L’avion doit arriver vers 16h35.
Une période de temps
Ele emprestou-me o livro por uns dias.
Il m’a prêté le livre pour quelques jours.
3. LES PRÉPOSITION ET LOCUTIONS DE LIEUX
EM
peut avoir plusieurs sens
La localisation
Eu moro em Paris e tu moras no Porto.
Je vis à Paris et tu vis à Porto.
“em cima de”
O almoço está na mesa.
Le déjeuner est sur la table.
“dentro de”
Há água fresca no frigorífico.
Il y a de l’eau fraiche dans le frigo.
A
pour indiquer la position
A sala de aula é ao fundo do corredor.
La salle de classe est au fond du couloir.
O carro ficou à direita ou à esquerda do restaurante?
La voiture se trouvait-elle à droite ou à gauche du restaurant ?
EM CIMA DE
O meu casaco está em cima da cadeira. (= sobre a cadeira)
Mon manteau est sur la chaise.
DEBAIXO DE
O cão está debaixo da mesa. (= sob a mesa)
Le chien est sous la table.
POR BAIXO
A estrada passa por baixo da ponte.
La route passe sous le pont.
EM BAIXO
Os meus sogros vivem lá em baixo, no rés-do-chão.
Mes beaux-parents vivent en-dessous, au rez-de-chaussée.
EM FRENTE DE
O supermercado fica em frente do banco.
Le supermarché est en face de la banque.
ATRÁS DE
O jardim situa-se atrás do edifício.
Le jardin est situé derrière le bâtiment.
AO LADO DE
Sente-se ao lado do Miguel.
Asseyez-vous à côté de Miguel.
ENTRE
Há um lugar livre entre o Nuno e a Alice.
Il y a une place libre entre Nuno et Alice.
DENTRO DE
As minhas roupas estão dentro do armário. (≠ fora de)
Mes vêtements sont à l’intérieur du placard. (≠ à l’extérieur de)
PERTO DE
A casa fica perto da estação. (≠ longe de)
La maison est proche de la gare. (≠ loin de)
4. PREPOSITIONS : AUTRES CAS
A
Introduit un complément d’objet indirect
A Rosa vai oferecer uma bicicleta à filha.
Rosa va offrir un vélo à sa fille.
DE
Indique l’origine
A Ingrid é da Alemanha.
Ingrid est d’Allemagne.
Indique la possession
O livro é do João.
Le livre est à João.
Indique la cause
Ele morreu de acidente de automóvel.
Il est mort d' un accident de voiture.
Indique l’objet, la fonction ou la matière
A chávena de vidro; A máquina de lavar
La tasse en verre ; La machine à laver
La quantité
Compra dois quilos de laranjas.
Achète deux kilos d’oranges.
PARA
Indique le but ou la finalité
Estudo para aprender e para ter boas notas.
J’étudie pour apprendre et pour avoir de bonnes notes.
POR
Introduit le complément d’objet (passif)
Este é o último livro escrito por Saramago.
C’est le dernier livre écrit par Saramago.
Indique la cause
O Rui foi viver para o Brasil por amor.
Rui est allé vivre au Brésil par amour
Indique la valeur
Comprei este casaco por 30 euros.
J’ai acheté ce manteau pour 30 euros.
Comments